miércoles, 15 de febrero de 2017 Actualizado el:

nāṭakam abhijñānaśākuntalam caturtho'dhyāyaḥ 02

Sección #2

anaṣuyā – (pada-antare skhalitam nirūpya.) aho āvega-skhalitayā BV gatyā prabhraṣṭam mama agra-hastāt puṣpa-bhājanam. (iti puṣpa-uccayam rūpayati.)


अनषुया – (पदान्तरे स्खलितं निरूप्य|) अहो आवेगस्खलितया गत्या प्रभ्रष्टं ममाग्रहस्तात्पुष्पभाजनम्| (इति पुष्पोच्चयं रूपयति|)


Anaṣuyā – (cuando paso dado tropiezo habiendo representado.) oh por prisa/agitación-tropezada ida caída de mi desde dedos flor-recipiente (así flor-acopio/recolección actúa/representa.)

Anaṣuyā – (Representando un tropiezo al dar un paso.) Oh, el cuenco de flores se ha resbalado de mi mano por mi andar a los traspies causados por la prisa. (Representando la recolección de las flores.)

(praviśya.)


(प्रविश्य|)


(habiendo entrado.)


(Habiendo entrado.)


priyaṃvadāsakhi prakṛti-vakraḥ sa kasya anunayam pratigṛhṇāti. kim api punaḥ sānukrośaḥ kṛtaḥ.
प्रियंवदा – सखि प्रकृतिवक्रः स कस्यानुनयं प्रतिगृह्णाति| किमपि पुनः सानुक्रोशः कृतः|


Priyaṃvadā – amiga, naturaleza-esquivo/evasivo él/ese de cual/de qué a conciliación/cortesía toma/acepta. algo aunque/pero indulgente/compasivo hecho


Priyaṃvadā – Amiga, esquivo por naturaleza como él es, ¿de quien una avenencia acepta? Sin embargo algo se ha conmovido.

anaṣuyā – (sasmitam.) tasmin bahu etat api. kathaya.


अनषुया – (सस्मितम्|) तस्मिन् बह्वेतदपि| कथय|


Anaṣuyā – (con sonrisas.) respecto a eso/él mucho/abundante eso aun/*. cuenta/relata

Anaṣuyā – (Sonriendo.) En lo que respecta a él, aun eso es bastante. Cuenta.
priyaṃvadā – yadā nivartitum na icchati tadā vijñāpitaḥ ppp. del caus. vi √ jñā mayā. प्रियंवदा – यदा निवर्तितुं नेच्छति तदा विज्ञापितो मया|
Priyaṃvadā – cuando volver/regresar no quiere/desea entonces asegurado/explicado por mi


Priyaṃvadā – Cuando no quería regresar entonces yo le expliqué:
bhagavan prathama-bhaktim avekṣya a-vijñāta-tapaḥ-prabhāvasya BV duhitṛ-janasya bhagavatā ekaḥ aparādhaḥ marṣayitavyaḥ gerund. del caus. √ mṛṣ nom. m. sg. iti.

भगवन् प्रथम इति प्रेक्ष्याविज्ञाततपःप्रभावस्य दुहितृजनस्य भगवतैकोऽपराधो मर्षयितव्य इति|


Señor/Maestro, primera/previa-devoción habiendo considerado de des-conocido-austeridad/penitencia-eficacia/poder de hija-persona/criatura por Usted/Señor una/unica trasgresión/falta/ofensa necesita/debe ser perdonada “”


Señor, considerando la devoción previa, la única trasgresión de una hija, desconocedora del poder de sus auteridades, necesita ser perdonada por usted.”
anaṣuyā – tataḥ tataḥ.
अनषुया – ततस्ततः|


Anaṣuyā – y entonces/luego?

Anaṣuyā – Luego...

priyaṃvadā – tataḥ na me vacanam anyathā bhavitum arhati kim tu abhijñāna-ābharaṇa-darśanena śāpaḥ nivartiṣyate iti mantrayamāṇaḥ part.pres. med. nom. m. sg. eva antarhitaḥ.

प्रियंवदा – ततो न मे वचनमन्यथाभवितुमर्हति किं त्वभिज्ञानाभरणदर्शनेन शापो निवर्तिष्यत इति मन्त्रयमाण एवान्तर्हितः|


Priyaṃvadā – entonces no de mi dicho/palabras con error/falsedad/incorrección ser permite/obliga/merece pero/no obstante por signo de recuerdo-ornamento/joya-muestra/observación/percepción maldición/condena se revertitá/volverá atrás/cesará “” dice/diciendo ciert'/* esfumado/hecho invisible

Priyaṃvadā – Entonces diciendo: “no es permitido que mis palabras sean alteradas, la maldición sin embargo se revertirá por la observación de una joya como señal de recuerdo”, se esfumó.

anaṣuyāśakyam nom.n. sg. verbo modal idānīm āśvasitum.

asti tena rājarṣiṇā saṃprasthitena sva-nāmadheya-aṅkitam aṅgulīyakam smaraṇīyam iti svayam pinaddham.

tasmin svādhīna-upāyā BV śakuntalā bhaviṣyati.


अनषुया – शक्यमिदानीमाश्वसितुम्| अस्ति तेन राजर्षिणा संप्रस्थितेन स्वनामधेयाङ्कितमङ्गुलीयकं स्मरणीयमिति स्वयं पिनद्धम्| तस्मिन् स्वाधीनोपाया शकुन्तला भविष्यति|


Anaṣuyā – (eso) es posible/capaz ahora tomar un respiro/ganar coraje.

hay/es por este real-sabio por partido propio-nombre de pila-marcado anillo debe ser recordado “”/diciendo en persona/por él mismo puesto/colocado

en/respecto a ese/él con su libre/independiente-medio/estratagema/manera Śakuntalā será/se producirá

Anaṣuyā – Ahora es posible tomar un respiro. Está el anillo marcado con su nombre de pila colocado por el propio sabio real diciendo “será de recuerdo”. Śakuntalā tendrá la manera de ser libre de ella (la maldición).
priyaṃvadāsakhi ehi. deva-kāryam tāvat asyāḥ nirvartayāvaḥ pres. act. del caus. ni √ vṛt 1ª du. .


प्रियंवदा – सखि एहि| देवकार्यं तावदस्या निर्वर्तयावः|
Priyaṃvadā – amiga ven. a deidad-acción justo ahora/completamente de esa/ella retornemos/reanudemos


Priyaṃvadā – Amiga, ven. Reanudemos ahora la adoración de su deidad.

(iti parikrāmataḥ.)


(इति परिक्रामतः|)


(así (ellas dos) se ponen en movimiento.)


(Se ponen en movimiento.)

priyaṃvadā – (vilokya.) anasūye paśya tāvat.

vāma-hasta-upahita-vadanā BV ālikhitā iva priya-sakhī.

bhartṛ-gatayā cintayā ātmānam api na eṣā vibhāvayati pres. act. del caus. vi bhū 3ª sg. .

kim punaḥ āgantukam.


प्रियंवदा – (विलोक्य।) अनसूये पश्य तावत्| वामहस्तोपहितवदना आलिखितेव प्रियसखी| भर्तृगतया चिन्तयात्मानमपि नैषा विभावयति| किं पुनरागन्तुकम्|


Priyaṃvadā – (habiendo observado.) Anaṣuyā mira/observa justo ahora.

con su izquierda-mano-apoyado/colocado-rostro pintada/delineada como/parece querida-amiga

por esposo-situado por pensamiento/afán a sí mismo aun/* no esa/ella considera/reflexiona/reconoce

¿? además/por el contrario/¿cuanto más-menos? visitante/huesped.

Priyaṃvadā – (Observando.) Anaṣuyā, mira ahora. La querida amiga con su rostro apoyado en su mano izquierda parece como pintada. Ella no tiene conciencia de sí porque el pensamiento está puesto en el esposo. ¡Cuánto menos por un huésped!
anaṣuyāpriyaṃvade dvayoḥ eva nau mukhe eṣa vṛtta-antaḥ tiṣṭhatu.

rakṣitavyā khalu prakṛti-pelavā priya-sakhī.


अनषुया – प्रियंवदे द्वयोरेव नौ मुखे एष वृत्तान्तस्तिष्ठतु| रक्षितव्या खलु प्रकृतिपेलवा प्रियसखी|
Anaṣuyā – Priyaṃvadā de dos cierta' de nosotras en boca este incidente/percance que permanezca.

debe ser protegida/resguardada * por naturaleza-delicada/sensible/frágil querida-amiga.

Anaṣuyā – Priyaṃvadā, que este incidente permanezca en boca de sólo nosotras dos. La amiga querida, por naturaleza sensible, debe ciertamente ser protegida.



priyaṃvadākaḥ nāma uṣṇa-udakena navamālikām siñcati.

प्रियंवदा – को नाम उष्णोदकेन नवमालिकां सिञ्चति|


Priyaṃvadā – quién? acaso/por supuesto con caliente-agua a Diamela/Jazmín rociar/mojar

Priyaṃvadā – Por cierto, ¿quién rociaría a la Diamela con agua caliente?

(iti niṣkrānte.)


(इति निष्क्रान्ते|)


(así (ellas dos) salidas.)


(Salen.)

viṣkambhakaḥ.
विष्कम्भकः|


interludio.


Fin del interludio.

(tataḥ praviśati supta-utthitaḥ śiṣyaḥ.)


(ततः प्रविशति सुप्तोत्थितः शिष्यः|)


(entonces entra reposo/sueño-levantado discípulo/estudiante.)


(Entonces entra un discípulo levantado de su sueño.)

śiṣyaḥvelā-upalakṣaṇa-artham ādiṣṭaḥ asmi tatra-bhavatā pravāsāt upāvṛttena kāśyapena.

prakāśam nirgataḥ tāvat avalokayāmi kiyat avaśiṣṭam rajanyā iti.

(parikramya avalokya ca.)

hanta prabhātam. tathā hi.


शिष्य – वेलोपलक्षणार्थमादिष्टोऽस्मि तत्रभवता प्रवासादुपावृत्तेन काश्यपेन| प्रकाशं निर्गतस्तावदवलोकयामि कियदवशिष्टं रजन्या इति| (परिक्रम्यावलोक्य च|) हन्त प्रभातम्| तथा हि|


Śiṣyaḥ – horas-anuncio/toque-con el objeto de designado/instruido he sido por su señoría desde fuera/viaje por regresado/retornado por Kāśyapa

claridad/afuera ido fuera justo ahora observo/advierto cuanto? remanente/pasado por noche “”/diciendo

(habiendo salido habiendo observado y.)

oh amanecer/alba. porque/por esto

Śiṣyaḥ – Fui instruído por su señoría, Kāśyapa retornado de viaje, con el objeto de observar la hora. Así, salido ahora al exterior observo cuánto resta de la noche. (Sale y observa.) ¡Vaya! Es el amanecer porque


yāti eka-taḥ asta-śikharam patiḥ oṣadhīnām
āviṣkṛta-aruṇa-puraḥsaraḥ eka-taḥ arkaḥ.tejaḥ-dvayasya yugapat vyasana-udayābhyām DV
lokaḥ niyamyate iva ātma-daśā-antareṣu. (2)
यात्येकतोऽस्तशिखरं पतिरोषधीनाम्
आविष्कृतारुणपुरःसर एकतोऽर्कः|
तेजोद्वयस्य युगपद्व्यसनोदयाभ्याम्
लोको नियम्यत इवात्मदशान्तरेषु| ()


va/alcanza desde un lado a poniente/oeste montaña-pico/cima señor de hierbas
de un lado sol revelado/descubierto-amanecer-precedido
de luces/resplandor-dos simultaneo/al por/desde mismo tiempo bajada/ocultamiento-ascenso/elevacion
mundo es fijado/restringido/gobernado/sostenido como/parece en propia-estado de vida/circunstancias/destino-fase/periodo/término


De un lado el señor de las hierbas llega al pico de la montaña del poniente,
de otro lado el sol es precedido por el incipiente amanecer,
A causa del simultáneo descenso y ascenso de los dos resplandores
el mundo parece ser ceñido al período en la vida de cada quien.
api ca.

अपि च


también y

También,
antarhite śaśini loc. absol. eva kumudvatī me
dṛṣṭim na nandayati saṃsmaraṇīya-śobhā BV.iṣṭa-pravāsa-janitāni abalā-janasya
duḥkhāni nūnam atimātra-suduḥsahāni. (3)


अन्तर्हिते शशिनि सैव कुमुद्वती मे
दृष्टिं न नन्दयति संस्मरणीयशोभा|
इष्टप्रवासजनितान्यबलाजनस्य
दुःखानि नूनमतिमात्रसुदुःसहानि| ()


cuando ocultada luna los cierta' estanque de lotos de mi
a ojo/vista no agrada/deleita recordables/que pueden ser recordados-esplendor/belleza
deseado-ausencia/viaje-producidas/engendrados de mujer-persona/gente
dificultades/penas/dolores cierta'/en verdad excesivo/desmesurado-muy insoportable


Cuando la luna se oculta, los lotos nocturnos
cuya belleza puede ser recordada, no alegran mis ojos.
La penas de las mujeres producidas por la ausencia del marido
ciertamente son en exceso muy dificiles de soportar.




#TraducciónSánscritoEspañol #Sanskrit #Sánscrito





No hay comentarios. :

Publicar un comentario